Сайт Новороссийска
Поиск по сайту: Расширенный поиск
Регистрация на сайте
Авторизация

Новости Новороссийска Новости


Популярные
статьи

Архив новостей

Сентябрь 2017 (1)
Июль 2017 (1)
Июнь 2017 (1)
Май 2017 (1)
Апрель 2017 (1)
Март 2017 (1)


Близкий и далёкий польский язык


24 февраля 2010 | Эрудит | автор: admin

Польский язык имеет много общего с русским, что не удивительно – он тоже относится к славянской ветви языков. Несмотря на то, что более близкими к нему считаются чешский и словацкий языки, русскоязычные люди могут, с некоторым усилием понимать польскую речь. Это в том числе помогает лучше осуществлять перевод на польский с русского языка. Основную трудность, конечно, составляет обилие шипящих согласных в словах. А вот к факторам, способствующим пониманию относят, кроме длительного взаимодействия польского и русского народа, то, что в польском сохранилось много слов и принципов их построения, свойственных старославянскому языку.


Например, слово «дружина» в польском звучит как «druzyna», переводится как команда. Слово «очи» в польском эквиваленте «oczy», переводится «глаза». «Птаха» – польское слово «ptach», переводится «птица». Такая ясная связь с одной стороны и причудливое звучание в контексте слов, не свойственных русскому, могут несколько обескураживать.


Кроме того, есть немало слов в русском языке, напрямую заимствованных из польского. К примеру, слово «спозаранку», которое воспринимается многими как русское и даже ассоциируется с древностью и деревенской жизнью на самом деле имеет польское происхождение – фраза «poza ranku» переводится «после утра».


Естественно, что из-за своего местоположения, а Польшу относят к восточной части Европы, польский язык обогащался и словами из европейских языков. К примеру, слово «cukier» произошло от немецкого «zucker», переводится на русский «сахар». Есть и слова оказавшие влияние как на русский так и на польский языки. К примеру, французское слово «meuble» приобрело в польском такой вид: «meble», очевидно, что это «мебель» по-русски.


Есть в польском языке и немало слов, называемых ложными друзьями переводчика. Которые выглядят и произносятся похоже на слово целевого языка, а на деле имеют совсем другое значение. Например, слово «dynia» переводится не дыня, как хотелось бы, а «тыква»; «dywan» это не диван, а «ковёр». Довольно сильное удивление вызывает слово «uroda» которое переводится «красота».


Нередко, во время поиска правильных слов, делая перевод на польский можно встретить слова, как бы застывшие в польском. И проследить изменение смысла слова в русском под воздействием каких-то факторов. Например, польское слово «подлец» – «podlec», переводится с польского, как «шалун». Можно порассуждать на эту тему. Предположив, например то, что польскому шалость – русскому подлость. Предположение, конечно, довольно смелое. Точную причину изменения значения слова понять вряд ли удастся. Кстати, есть ещё один очень любопытный пример из этой области. Американцы не очень хорошо относятся к полякам, рассказывая про них анекдоты, примерно как мы про чукчей. Но поляки всё равно относятся к американцам очень и очень хорошо. Думается причина в этом – слово «angielski» читается «ангельски», переводится это слово – «английский».


Источник: www.primavista.ru


Комментарии (2) | Распечатать новость | Обсудить на форуме

Проголосуйте за новость:
 (голосов: 1)
 
 
Оставить отзыв, Вы можете прямо здесь, либо зарегистрировавшись – обсудить эту новость с нами на форуме.

Другие новости по теме:




» #1 написал: Navalis (26 февраля 2010 23:40)
Зарегистрирован: 26.02.2010 | ICQ: -- |


Группа: Посетители
Публикаций: 0
Комментариев: 1
в продолжение интересной статьи: в крыму, в причерноморье, в том числе и в Новороссийске люди старшего поколения использовали слово "нема" (помню из детства по речи своей бабушки), что означало "нет". Только недавно узнал, что в польском это прямо означает "ne ma" - у меня нет, не имею ;-)

цитировать | |
 


» #2 написал: admin (28 февраля 2010 20:33)
Зарегистрирован: 11.06.2008 | ICQ: 448554386 |


Группа: Администраторы
Публикаций: 1309
Комментариев: 128
Хм, этого я не знал...
Спасибо, что дополнили материал.


--------------------
http://www.nvros.ru

цитировать | |
 

» Добавление комментария
Ваше Имя:
Ваш E-Mail:
Код:
Включите эту картинку для отображения кода безопасности
обновить, если не виден код
Введите код:

 


Погода
» Новороссийск: Вечер, 21.10 (Суббота)
+15..+17 С, Небольшая облачность, без осадков, давление 760 мм рт.ст., ветер северо-восточный, 0-2 м/с

Погода на неделю

Фотографии

Знакомства
Новороссийска
» Светлана Нагае, 54, Новороссийск, ищу: Парня от 52 до 59
Цель знакомства: Романтические отношения

» igor, 36, Адлер, ищу: Девушку от 31 до 38
Цель знакомства: Секс

» Svetlana, 47, Новороссийск, ищу: Парня от 45 до 52
Цель знакомства: Создание семьи Ищу: Ищу серьезных отношений, пяти минутных знакомств или роль ...


Виджет Nvros.ru

О нас  |  Реклама  |  Статистика  |  Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2011 Nvros.ru - сайт Новороссийска
Рейтинг@Mail.ru